JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding. You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser. Thread starter rithika! Start date Mar 14, New Member Telugu. Waren Sie schon beim arzt? Mit wem sprichst du? The meaning is 'with' in two sentences but can anyone say what does it mean exactly? Moderator note: question was asked twice. This answer is from the other, now deleted, thread. Mit means together with.
Bei means at the place of , roughly corresponding to the French chez. English is lacking a special word for this an you therefore use with. In German the usage rages are quite well separated. If you are on the golf course with your doctor you are mit dem Arzt auf dem Golfplatz.
If you are in his surgery you are beim Arzt. Forums German Deutsch German. JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding. You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser. Thread starter sjheiss Start date Aug 9, I know that "bei" and "mit" can both mean "with", but I would like to know which to use under what conditions. Bei is a very interesting dative preposition, along with mit, which is governed by the dative. Bei isn't necessarily translated as "with" as much as mit is.
Example: Ich kenne die Frau, mit der du sprichst. In that example with the relative pronoun, you have a clear " I know the woman, of whom you are speak of. Basically, the same phrase. In the latter: It is dangerous to talk on a cell phone, while driving. Perhaps sjheiss was referring to examples such as Ich habe Geld mit. Ich habe Geld bei mir.
Ich habe Geld dabei. These seem to be used interchangeably at least by southern speakers to mean I have taken along some money. Are these variations really interchangeable in standard German? Sidjanga Senior Member German;southern tendencies. For example, this seems to come into play in "Ich wohne bei meinem Freund" and "Ich gehe mit meinem Freund.
I'm very curious to know whether this makes sense, especially to native speakers. Ich wohne means, I have a separate room. I would say: Ich lebe bei, if we live together. I thought: oh, she will sleep in his bed, but she said: "Nein, ich schlafe bei ihm auf dem Sofa.
Thank you, Geo. That last sentence in which you used "mit" instead of "bei" seems to confirm my suspicion, since it describes something they DO together instead of simply BEING together.
The use of "bei" in your examples does show action on the part of one, such as sleeping, but doesn't imply doing that together as "mit" would, it seems. What do you think? Great, and thanks! I just read that "mit" puts the focus on with whom you're doing something as in "helfen mit" while "bei" as in "helfen bei" puts the focus on the task both are working on, almost as if the focus is on each simply being on the task alongside the other.
This seems to parallel the difference between "schlafen mit" and "schlafen bei". I like the idea of having two superficially different principles implying each other and pointing to the same usage. I'm learning English and incidentally I learn just so much about German. Get started. February 14, Bei also means at :P Most prepositions don't translate directly in any language. Bei never means "by" in any situation, that's very important. February 15, We can use "bei" to describe activities we are currently engaged with however: "Ich bin gerade beim Abendessen" I am currently at dinner.
0コメント